И гаснет огонёк,
уныло замирая...
авось протянет он ещё денёк,
дойдя до края.
Ему б ещё гореть,
но ветер равнодушный
с насмешкой продолжает петь
мотив бездушный.
Кто защитит меня
и между мной и ветром
стоять осмелится, храня
мой лучик света?
Увы, спустилась ночь,
звезда блестит далече...
Она не может мне мерцанием помочь -
мне от неё не легче.
Мой огонёк - родня
не этой мёртвой точке,
а ярком огню
Светила дня -
свети же, огонёчек!..
Свети ещё, малыш!..
Во мраке - ярче свет
На месте том, где ты горишь -
там ночи нет.
Комментарий автора: В ободрение всем, кто унывает. Стиль мне почему-то напоминает междувоенную классику, стихи Ахматовой ("Ветер рвал со стены афиши, Дым плясал вприсядку на крыше...). Если я ошибаюсь, знатоков прошу меня извинить.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 2) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.